The world is charged with the grandeur of God.
It will flame out, like shining from shook foil;
It gathers to a greatness, like the ooze of oil
Crushed. Why do men then now not reck his rod?
Generations have trod, have trod, have trod;
And all is seared with trade; bleared, smeared with toil;
And wears man's smudge and shares man's smell: the soil
Is bare now, nor can foot feel, being shod.
And for all this, nature is never spent;
There lives the dearest freshness deep down things;
And though the last lights off the black West went
Oh, morning, at the brown brink eastward, springs--
Because the Holy Ghost over the bent
World broods with warm breast and with ah! bright wings.
- rod: 막대기, 지팡이 --> 왕의 권력 상징, 하나님의 권능의 지팡이를 의미
- 사람들이 대를 이어가면서 자연을 짓밟았다. 자연의 모든 것이 인간의 행위로 인해 시들었음을 보여줌
- assonance(seared, bleared, seared): 동일한 모음의 반복을 통해 인간의 자연 파괴의 심각성을 보여줌
- 신발을 신음 --> 인간이 자연을 더 이상 직접적으로 느낄 수 없음을 암시
- 인간들이 자연 세게를 파괴하면서 자연 세계 본래의 신을 볼 수 없게 되었다
- rhyme scheme: ABBAABBA CDCDCD --> 제한적인 rhyme scheme
- 무한한 신의 영광과 대비되는 제한적인 시의 형식
- 하나님의 장엄함은 무한하지만, 그 무한한 장엄함이 제한된 세계에 나타남. (시라는 세계 속에 이러한 제한이 표현)
- alliteration, assonance
- 신의 영원하고 웅장한 존재에 대한 기대감과 경외감의 표현
- 인간이 자연에 가한 파괴 및 자본만능주의에 대한 비판
'독서' 카테고리의 다른 글
The Convergence of the Twain, Thomas Hardy (한쌍의 결합) (0) | 2023.05.12 |
---|---|
The Darkling Thrush, Thomas Hardy (어둠 속의 티티) (0) | 2023.05.12 |
The Scholar Gypsy-Matthew Arnold (0) | 2023.05.12 |
Soliloquy of the Spanish Cloister, Robert Browning (스페인 수도원의 독백) (0) | 2023.05.12 |
Ulysses, Alfred Tennyson (율리시스, 알프레드 테니슨) 줄거리 및 해설 (0) | 2023.05.12 |